Перевод документов

Какие иностранные языки в мире наиболее востребованыОчень часто в тех или иных инстанциях у нас могут потребовать нотариально заверенные переводы тех или иных документов. Нотариальное заверение переводов – это способ легализации официальных документов.

Когда и зачем нужны нотариально заверенные переводы

Нотариальные заверения переводов необходимы нам для предоставления иноязычных документов в государственные органы той страны, где они предоставляются. Такая услуга, как правило, требуется и для перевода документов, выданных иными странами, если Вы их должны предоставления в различные инстанции Российской Федерации, и наоборот для перевода российских документов, требуемых различными инстанциями зарубежных стран. Это может быть перевод диплома, свидетельства о браке или документов о праве собственности.

Перевод каких документов обычно требует заверения

Для коммерческой деятельности часто требуется заверенный перевод договоров, контрактов, учредительных документов, актов выполненных работ, отчетов, балансов и иных документов фирмы. Для частной деятельности требуется перевод разнообразных свидетельств, выдаваемых органами  ЗАГС. Это может быть свидетельство о браке, о рождении, о разводе или аналогичные документы. Часто требуется также перевод трудовых книжек, справок, адресных листков и так далее. Это довольно простая процедура, достаточно обратиться за переводом паспорта в бюро перевода http://www.eks-libris.ru/translation/notarial, Москва и другие города страны предлагают такие услуги в широком спектре вариантов. Полезно знать, что на аналогичных документах, которые были получены в странах СНГ, зачастую потребуется перевести только печати и штампы, но такой простой перевод также требует нотариального заверения.

Что еще переводится

Помимо вышеописанных документов, перевод с авторизованным заверением могут требовать аттестаты, дипломы, удостоверения или сертификаты об образовании с оценочным листом, где перечислены изученные дисциплины. При выезде за границу ребенка пограничная служба страны въезда может потребовать представления переведенного и заверенного согласия родителей на выезд несовершеннолетнего ребенка за границу. В ряде стран требуется нотариально заверенный перевод доверенностей, завещаний и различных нотариальных документов и актов. Кроме того, дорожная полиция ряда государств требует наличия у водителя заверенного перевода ПТС автомобиля или водительского удостоверения.

Как это работает

Нотариус, руководствуясь статьей 81 «Основ законодательства о нотариате», заверяет не достоверность перевода, а подлинность подписи переводчика. Перевод выполняется по оригиналам документов или их копиям - нотариально заверенным или удостоверенным уполномоченным органом. Для того, чтобы на территории России действовали документы, выданные иностранными государствами, они должны иметь штамп «Апостиль» или быть легализованы.  Все переводимые документы должны иметь все необходимые реквизиты – номер и дату выпуска, подпись и печать, а многостраничные документы  такие как  договора или учредительные документы обязательно должны быть сшиты и заверены печатью и необходимыми подписями на последней странице.

Английский для журналистов
Фокусировка и глубина резкости
Тема диплома для переводчика
Английский для бухгалтера
Иностранный язык в школе
Экология в фокусе
Какой иностранный язык учить

Вам также будет интересно

 

Расширенный поиск

Who's Online

We have 496 guests online