Главная Переводчикам Блог переводчика Зачем переводчику диплом магистра

Зачем переводчику диплом магистра

зачем переводчику диплом магистра

Проработав несколько лет переводчиком сначала бюро переводов, а затем на фри-лансе, и зарабатывая довольно неплохо, я решил попытать счастья в одной уважаемой иностранной фирме и отправил в кадры свое резюме, приложив к нему хвалебные рекомендации своих заказчиков и ссылки на выполненные мною работы. Ответ кадровиков меня изумил. Мне сообщили, что все ОК, но они предпочитают брать на работу специалистов со степенью магистра. То есть, получается, что мой диплом о высшем филологическом образовании, десять лет практики  и миллионы переведенных страниц ничего не значат, пока в кармане у меня не будет корочки магистра.

Кто такой магистр?

Строго говоря, раньше в России вообще не было такого понятия, как магистратура. Это – относительно новое явление, ему не более четырех-пяти лет. Я залез  в образовательные справочники РФ и узнал, что магистратом называют дополнительное образование, или новый уровень квалификации, и что я, имея диплом переводчика, вполне могу получить, отучившись еще пару лет и защитив магистерскую диссертацию.  То есть мне предлагается заплатить еще за два года студенчества, и тем самым вроде бы как существенно повысить свою степень профессиональных знаний, умений и навыков, например, в конкретно выбранном научном или практическом направлении переводческой специализации.

Два года из жизни

Читая справочники Минобразования и всевозможные экспертные пояснения далее, я понял, что диплом магистра – это путь в науку, первый шаг для тех, кто решил посвятить свою жизнь исследовательской деятельности, аналитике или обобщению чужого опыта. Ни то, ни другое, ни третье меня абсолютно не прельщает, я люблю свою профессию, и мне нравится каждый день переводить новые тексты, знакомиться  с новыми людьми. Жизнь исследователя – не для меня. Но что же делать, если желанная и хорошо оплачиваемая позиция в  престижной компании для меня закрыта, пока в комплекте  документов не окажется еще и диплома магистра?

Нет задач, не имеющих решения

Как вы уже поняли, мне совсем не хотелось тратить время ни на изучение того, что я и без того знал,  ни на запоминание прописных истин, часть которых давно устарела. Мне хотелось сразу же приступить к осуществлению мечты. Полез в Интернет и почти сразу нашел ответ. Оказывается можно просто купить необходимый диплом http://diplom-magistra.com/diplomnaya-rabota/ сэкономив массу времени и сил. Цена мне показалась вполне приемлемой, и я, недолго думая оформил заказ, предварительно выбрав подходящую специальность и престижное учебное заведение. Через неделю я уже сидел напротив менеджера по кадрам той самой вожделенной компании, благо они пока еще не нашли человека на освободившуюся вакансию. Думаю, я просто быстрее других сообразил, как без лишних усилий выполнить пожелание кадровиков о наличии степени магистра. Словом, я получил, что хотел. И, хотя немного скучаю по свободе переводчика фрилансера, вот уже третий месяц по утрам езжу в офис, надевая обязательный костюм с галстуком и радуюсь постоянно растущей сумме счету на зарплатной карточке.
тематические словари английского языкаМетодика перевода
Словари и справочники
А знаете ли вы?
Ложные друзья переводчика
Парные предложения
Библиотека.

 

Что такое накопители переводов
Переводчик в туристическом бизнесе
Английские статьи про анализ рынков
Английский язык для дизайнера
Как выбрать словарь
Диплом по переводоведению

 

Вам также будет интересно

 

Добавить комментарий


Расширенный поиск