Главная Студентам Полезные сведения Полезное Как выбрать бюро переводов

Как выбрать бюро переводов

переводы с английского Несколько веков назад переводов требовалось мало, но по ходу истории, параллельно с тем, как развивалась торговля и налаживалось международное сотрудничество, формировался и спрос на лингвистические услуги. С тех пор многое изменилось, теперь многим людям и организациям часто требуются переводы  на языки восточные, азиатские или европейские. Для удовлетворения этой потребности, лингвистические университеты и переводческие факультеты гуманитарных ВУЗов, ежегодно выпускают тысячи профессиональных переводчиков.

Первый взгляд на предложения услуг по переводу

Практически в любом большом и маленьком городе работают различные бюро переводов. Рынок переводческих услуг сегодня изобилует предложениями, удовлетворяя существующий спрос. Существуют различные ситуации, в которых людям требуется перевод, одним из наиболее востребованных является нотариальный перевод http://mirperevodov.com официальных документов с проставлением апостиля Высокая конкуренция обуславливает высокие требования к качеству, а для его обеспечения бюро переводов должно обеспечить соблюдение нескольких важных аспектов. Каких именно? Вот об этом мы и погорим

Три важных требования к переводчику

  1. Первое: для получения качественного перевода в компании должны работать профессиональные переводчики. Чтобы понять, насколько квалифицированы специалисты переводческого агентства,  обратившись с заказом, не стесняйтесь попросить, чтобы менеджер бюро переводов показал вам диплом переводчика о высшем лингвистическом образовании.
  2. Второе: перевод специализированной тематики всегда должен выполняться, как минимум, двумя специалистами. Так, если требуется технический перевод, то над ним должны работать  выполняет профессиональный лингвист и специалист в требуемой области знаний. В редких случаях такую работу может выполнить очень опытный специалист по техническому переводу.
  3. И третье: перевод, как правило, осуществляется в несколько этапов: перевод, редакторская вычитка, верстка.

Смотрим внимательно

В каждом городе можно найти массу бюро переводов и предложений услуг от частных переводчиков, среди которых сложно сориентироваться и найти наиболее подходящее. Для того, чтобы выбрать исполнителя, отбелите тех, кто устраивает вас по цене работы, и после этого присмотритесь к каждому повнимательнее: внимательно ли менеджер расспрашивает от деталях заказа или не раздумывая хватается за любой, обещая невозможное? Оповещает ли он Вас обо всех наценках на заказ или Вы узнаете о них пост-фактум? Лояльно ли относится агентство к своим постоянным клиентам?

Уточняем стоимость услуги

При выборе бюро переводов, наверняка для Вас немаловажное значение будут иметь цены. Знайте, хорошая организация никогда не станет скрывать свою ценовую политику, для того, чтобы клиент мог сравнить и выбрать агентство по своим возможностям. Так же, необходимо отметить, что в данной отрасли не всегда высокие цены предполагают высокое качество. Поэтому, не стоит сразу отбрасывать недорогие варианты, почитайте отзывы, поспрашивайте знакомых, и, возможно, найдете то, что нужно именно Вам!

Вам также будет интересно

 

Комментарии  

 
0 #2 Ольга 21.01.2016 13:23
Почитал ваши советы и выбрал одно бюро. Вот теперь думаю, стоит ли им доверять сложный заказ? Как думаете?
Цитировать
 
 
0 #1 Стас 16.09.2015 09:47
Я пошла немного по-другому пути в выборе агентства перевода. Одним из основных критериев при выборе служила база клиентов. Вот, к примеру у агентства где я заказывала переводы, есть такие солидные клиенты как Министерство иностранных дел, Газпром, Комстар - такого рода список клиентов говорит о высоком уровне специалистов данного агентства и его надежности.
Цитировать
 

Добавить комментарий


Расширенный поиск

Who's Online

We have 251 guests online