Главная Новости Перевод — наука и искусство

Перевод — наука и искусство

Как правило, все профессиональные переводчики английского языка специализируются в следующих тематиках: перевод технических документов, перевод медицинских документов, перевод договоров и юридических текстов, перевод маркетинговых и бизнес материалов, финансовой и банковской документации.

В зависимости от объема и тематики предоставленного на перевод материала, нами будет выбран один или несколько переводчиков английского, а также ответственный редактор.

Работа над крупными проектами ведется с сохранением целостности перевода, адекватность и единство терминологии и стиля. Доверяя нам свои переводы с английского, клиенты могут рассчитывать на высококачественный перевод и индивидуальный сервис по разумным ценам.

А пока вы думаете над тем, как правильно выполнить работу по переводу текстов, познакомьтесь с нашими новыми статьями о науке и искусстве перевода с иностранных языков.

Хотите быть переводчиком?

быть переводчиком

Не думаю, что вы можете переводить с японского телепередачи, окончив одогодичные курсы языка и имея под руками японско-русский словарь. Это невозможно - ни для японского, ни для какого-либо еще языка. Да, вы найдете в словаре наиболее часто используемый перевод почти для каждого слова, но язык это - не просто множество слов, соединенных вместе по правилам элементарной грамматики.

Вы должны не только знать японскую грамматику, но еще и хорошо представлять себе, как на самом деле говорят и пишут реальные японцы в реальной Японии. Всегда можно встретить какое-то странное предложение, которое вам придется додумать, независимо от того, насколько хорошо вы его расслышали.

Как стать переводчиком компьютерных игр

быть переводчиком

Откуда вообще берутся игровые переводчики? Добрая половина специалистов в этой области имеет диплом переводчика, а другая половина начинала свою деятельность в качестве менеджеров проекта, либо как переводчики других специализаций, например, текстов в сфере программирования или компьютерной техники.

Хотя это и не всегда так. Многие сегодня работают игровыми переводчиками, не имея специального образования, уже понятно, что найти такую работу и успешно с ней справляться гораздо проще, если вы учились специально для этого направления.

Письменный перевод - необходимо и достаточно

учиться эффективно

Один из моих преподавателей искусства письменного перевода сказал как-то, что искусство письменного переводчика сродни искусству ювелира. Или скульптора. Наш исходный материал – набор иностранных слов, в которых содержится определенное сообщение для читателя. Задача переводчика – написать мысль автора в виде грамотного предложения, хорошо звучащего на языке перевода. При этом важно помнить, что в новом языке действуют не только иные правила и другие понятия, но, порой, и совершенно отличные от языка оригинала способы выражения мыслей. Почему нас так раздражают машинные переводы? Да просто потому, что подстрочник, равно как и буквальный перевод ни при каких условиях не будет достаточным.

Где работать переводчику

сменить профессию

Среди тех, кто выполняет заказы на перевод текстов в режиме онлайн, можно выделить фрилансеров, и внештатных сотрудников. Первые работают с заказчиками напрямую и выполняют, по большей части, персонифицированные заказы. Уровень заработков переводчиков на фри-лансе довольно высок, как и уровень ответственности за качество работы. Внештатники сотрудничают с издательствами и бюро переводов. И ответственность за качество своих переводов они несут перед своими работодателями. Если фрилансер сам ищет себе солидного клиента самостоятельно, то переводчик-внештатник выполняет задания менеджеров переводческой конторы.

Вам также будет интересно

 

Новости

Четыре новых способа выучить язык
22 May 2017
Циклы внимания: учитываются ли они при обучении? Вот небольшая история из моей тренерской практики. У меня...

Расширенный поиск

Who's Online

We have 286 guests online