Главная Преподавателям Vocabulary 5 английских идиом о работе

5 английских идиом о работе

английские идиомыГоворя на любом языке, его носители часто используют идиомы. В устном английском языке их тоже встречается немало, так как идиомы и фразеологизмы делают наш язык более живым и более интересным. Все, кто проводит много времени на работе, обычно используют в своей речи выражения, помогающие говорить о коллегах, офисе, деньгах и т. д. Для очередного урока я выбрала пять моих любимых идиом о работе, но их список на этом не заканчивается. Загляните в наш иллюстрированный словарь английского сленга и словарь английских идиом, чтобы узнать еще несколько десятков речевых конструкций на тему работы.

Помните: даже если вы запомните только одну идиому, то когда будете говорить по-английски, всем вокруг ваша английская речь будет казаться намного более естественной. А сегодня мы разберем сразу пять.

1. Work your fingers to the bone

Это выражение означает, что вы очень, очень много работаете. В качестве русского эквивалента можно выбрать, например, «работать не покладая рук» или «трудиться до седьмого пота» или даже «гореть на работе» действительно, очень сложно. Так, мы можем сказать

"She's so dedicated to her family. She works her fingers to the bone for her kids!" =
Она посвятила себя своей семье. Для своих детей она буквально надрывается на работе!

2. Pull your weight

Когда мы говорим, что кто-то "Pulls his weight”, мы имеем в виду, что это человек чкстно делает с вою часть работы или полностью справляется со своими обязанностями. Более образным русским переводм может быть выражение «тянуть лямку». Так, например:

"My colleague is such a slacker. He never pulls his weight." =
Мой коллега такой халтурщик, никогда не делает то, что должен».

3. Go the extra mile

Мы знаем, что миля - это английская мера длины, чуть больше километра. И если вы «пройдете лишнюю милю», значит вы сделаете больше вещей, чем от вас требуется. Так, например: хорошим переводом с английского на русский для этого устоявшегося выражения может быть:

  • не пожалеть своего времени и сил;
  • не останавливаться на достигнутом;
  • не ограничиться этим;
  • приложить дополнительные усилия;
  • сделать все необходимое для достижения цели;
  • делать все возможное;
  • сделать больше ожидаемого.

"I'm really lucky with my colleague. He'll always go the extra mile to help me." =
Мне очень повезло с напарником, он никогда не жалеет времен и сил, чтобы мне помочь.

Для особенных карьеристов напомним строчку из Евангелия от Матфея (5:41) «И если кто-нибудь наделённый властью заставит тебя пройти милю, пройди с ним две»

4. Pull a few strings

Выражение «Pull a few strings» означает, что для достижения чего-то вы используете свое влияние или свои контакты, чтобы что-то получить. Перевод этого фразеологизма может выглядеть, например:

  • потянуть за ниточки (образное выражение);
  • использовать чье-то влияние или помощь;
  • использовать свои связи.

- So how did he manage to get invited to the conference?
- Ah, I think he pulled a few strings."

- Так как ему удалось пригласить на конференцию?»
- Думаю, он потянул за какие-то ниточки.

5. Show someone the ropes

Выражение, подстрочный перевод которого звучит как «показать кому-то веревки», пришло в современный английский язык из парусного мореплавания. Там новичкам было важно знать, где находятся канаты и стропы. Значит идиома To show someone the ropes переводится как «ввести в курс дела» или показать кому-то, как что-то должно быть сделано. Как мы делаем это, когда в офисе появляется новичок:

"I'll get someone to show you the ropes for a couple of days." =
Я попрошу , чтобы кто-нибудь в ближайшие пару дней вел тебя в курс происходящего.

Итак, пять новых идиом вы уже хорошо выучили. Если вас интересуют другие английские фразеологизмы, например Get the boot или Get your feet under the table, ищите их в нашей коллекции словарей!

 

Расширенный поиск

Who's Online

We have 199 guests online