Главная Переводчикам Трудности В чем разница в употреблении слов Disinterested и Uninterested

В чем разница в употреблении слов Disinterested и Uninterested

“какВы профессиональный переводчик, имеете диплом профильного ВУЗа и в вашем портфолио полторы тысячи выполненных письменных переводов с английского на русский? Возможно, вы иногда сталкиваетесь с трудностями перевода, которые часто встречаются, когда в исходном тексте встречаются такие слова как “advice” и “advise”, “practice” и “practise”, “disinterested” и “uninterested”, а также некоторые иные английские термины и словосочетания с неоднозначным смыслом.

Моя подборка статей относительно сложных в переводе английских слов составлена специально в помощь переводчикам, она будет особенно полезна и тем, кто занимается письменными переводами https://tris.ua/written-translation, и тем, кто предоставляет услуги устного и синхронного перевода.

Disinterested и Uninterested

Данная статья расскажет студентам переводческих факультетов и профессиональных переводчиков том, как правильно использовать и как переводить два очень похожих и таких разных английских слова Disinterested и Uninterested.

Если в новом фильме снимаются актеры, которых вы не можете терпеть, то как правильно сказать, что вы не намерены платить за билет на премьеру? “I am disinterested” или “I am uninterested" (in paying to go see it on opening night). Эти два слова могут показаться взаимозаменяемыми, но только не тем, кто хорошо знаком с грамматикой английского языка. Знаете ли вы разницу между словами Disinterested и Uninterested, которые переводятся как “незаинтересован”?

Disinterested

У слова “Disinterested” есть два значения. Первое и наиболее широко принятое - «беспристрастный; равнодушный по личным интересам или приоритетам», а также «незаинтересованный наблюдатель». Второе значение этого слова - «не интересующийся», как в предложении «Она не следит за карьерой Джастина Бибера, и ей не интересен новый альбом артиста». Оба смысла этого слова хорошо известны во всех наречиях английского языка, но многие утверждают, что “Disinterested” следует использовать только в смысле «беспристрастный». Если придерживаться этого смысла, то путаница со значением этого термина исчезнет.

Uninterested

“Uninterested” означает «не иметь или не проявлять интереса; оставаться равнодушным». Например. “A student who dislikes reading plays might be uninterested in studying the complete works of William Shakespeare.” (Студент, который не любит читать пьесы, не заинтересован в изучении полного сочинения Уильяма Шекспира.)

С течением лет слова “Disinterested” и “uninterested” поменяли свои определения, еще больше усилив неопределенность понимания того, какое слово означает «равнодушный», а какое - «беспристрастный».

История и значение слов Disinterested и Uninterested

Оба слова являются производными от латинского слова “interesse”, которое переводится как «заботиться, интересоваться». Слово “Interested” обычно используется для того, чтобы описать «привлечение внимания или любопытство». Менее распространенное значение этого слова - «находиться под влиянием личных или эгоистичных мотивов; иметь личный денежный интерес», отсюда и появился смысл фразы “interest in business” и “interest in finance.”

Хотя контекст часто проясняет предполагаемое значение выбранного термина, в письменном переводе было бы лучше использовать слово “disinterested”, когда вы имеете в виду “беспристрастный” или “непредубежденный”, и слово “uninterested”, когда вы имеете в виду “равнодушный” или “скучающий”.

Блог переводчика
Методики перевода
Блог учителя
Полезные сведения
Коллекция словарей

Где учить язык за границей?
Простые лайфхаки для студентов
Как стать кинорежиссером
Как улучшить навыки аудирования
Полезен YouTube для уроков английского?
Хотите работать HR? Вот что вам нужно

Вам также будет интересно

 

Расширенный поиск

Who's Online

We have 549 guests online