Главная Переводчикам Ложные друзья Для технического переводчика

Для технического переводчика

Под «ложными друзьями переводчика» подразумеваются слова латинского или греческого происхождения, имеющие сходное написание, но различное значение в английском и русском языках. Например:

Actual—в английском языке означает фактический, а не актуальный.

It is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead to serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials.
Ha этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьезным отклонениям, если его применять без учета фактической концентрации реагентов.

Original — означает первоначальный, а не оригинальный.

The relationship is responsible for the original shifting of this band.
Это взаимоотношение обусловливает первоначальный сдвиг этой полосы.

Progressive большей частью означает постепенный, а не прогрессивный.

A progressive increase in the change of volume was noticed at all extensions.
При всех растяжениях было отмечено постепенное возрастание изменения объема.

Соответственно, наречия, образованные от этих прилагательных, означают:

Actuallyфактически, а не актуально.

This compound actually proved to be an isomer.
Фактически это соединение оказалось изомером.

Originally—первоначально, а не оригинально.

It is the radioactive method originally developed by Hahn and his co-workers.
Это радиоактивный метод, первоначально разработанный Ганом и сотрудниками.

Progressively—постепенно, все более, а не прогрессивно.

The stability of an ion of the present type decreases as the number of aromatic rings decreases, so that benzhydrol and benzyl alcohol appear to behave as progressively weaker bases.
Устойчивость иона данного типа уменьшается по мере того, как уменьшается число ароматических колец, так что, по-видимому, бензгидрол и бензиловый спирт ведут себя как все более слабые основания.

Specific—часто означает удельный, а не специфический.

If one knows the value for the specific rotation of optically pure phenylmethylacetic acid, it then becomes possible to set minimum values for the rotations of the optically pure a-phenylethylphenols.
Если известно значение удельного вращения оптически чистой фенилметилуксусной кислоты, то возможно установить минимальные величины вращения оптически чистых α-фенилэтилфенолов


Technique — обычно переводится в научно-технической литературе, как метод, методика, процесс, а не техника (см Techniqu)

Procedure — обычно означает методика, метод, а не процедура. (см. Procedure)

Figure—обычно означает рисунок, цифра, число, а не фигура.

Object—цель, предмет, а не объект.

Subject—обычно означает вопрос, предмет, а не субъект.

Extra—обычно означает добавочный, дополнительный, лишний, а не высшего качества (см. Extra)

 

Расширенный поиск

Who's Online

We have 329 guests online