Главная Переводчикам Знаешь ли ты?

Интересные факты о переводе

Интересные факты и неизвестные данные, популярные байки и всеобщие заблуждения на счет переводческой деятельности, описание и обсуждение различий в языках и культурах, влияющих на точность переводных документов и правила перевода устной речи, а также многое-многое другое...
Здесь же мы расскажем и о машинном переводе, и о правильном выборе онлайн ресурсов для получения грамотного текста, хоть как-то отвечающего содержанию оригинала. Многих заинтересует также и  специально подготовленная нашими копирайтерами подборка материалов о наиболее распространенных ошибках компьютерных программ-переводчиков. К сожалению или к счастью, но сегодня мы уже не видим своей работы без цифровых технологий и электронных помощников. И это уже далеко не те элементарные  карманные переводчики, которые еще пять лет назад лежали в кармане почти каждого российского бизнесмена, выезжающего за рубеж. Сегодня в ходу наладонники, планшетные компьютеры, ай-фоны, подключенные к сети и работающие в онлайн режиме. Поэтому многим из нас часто требуются адреса хороших центров компьютерной помощи мы тоже подскажем в этом разделе нашего сайта.  Равно как и поведаем всем желающим о достоинствах и недостатках онлайн-словарей, к которым советуем относиться с большой осторожностью.


5 шагов к профессии переводчика

как получить хорошую работу для переводчикаРаботая на рынке переводческих услуг уже не первый год, я часто получаю вопросы о том, как нанимают переводчиков крупные компании и по каким критериям заказчик решает, кому из соискателей отдать предпочтение. Это — правильный вопрос, ведь нам всем порой приходится искать работу, а в наши дни в этом положении оказывается все больше людей

 

Австралийская кухня

выучить английский и австралийский ресторанАвстралия – уникальная страна на отдельном континенте, и национальные блюда здесь тоже совершенно особенные. На этом материке одновременно прижились кулинарные традиции многих стран: английские, новозеландские, китайские, итальянские, немецкие. Именно поэтому австралийские блюда невероятно разнообразны.

 

Как перевести таможенные документы?

У каждого специалиста-переводчика – свое поле деятельности – место, где полностью проявляется его квалификация. Многие стремятся заниматься художественным переводом, работать в новостных агентствах или переводить на русский язык диалоги в кинолентах для последующего дубляжа.

 

Сайт как инструмент переводчика

создать сайт переводчика

Делать или не делать переводчику собственный сайт -  дело сугубо индивидуальное. Некоторые переводчики считают, что сайт – нужен, как воздух. Но есть и такие, кто прекрасно работает и без собственного сайта. Несомненно,  сегодня сделать сайт во много раз легче, чем это было еще лет пять назад. Тут и там в интернете предлагаются бесплатные конструкторы сайтов, удобные и также бесплатные системы управления контентом (CMS).

 

Прагматика и грамматика славянских языков

Существует расхожее мнение о том, что для русскоговорящих студентов учить славянские языки намного проще, чем, скажем, английский или французский. С точки зрения лексики, возможно, это и так

 

Второй диплом для переводчика

Многие забывают, что от качественной или не очень качественно работы, которую выполнил переводчик, зачастую зависит не только имидж компании, но и успехи продаж и доходы.

 

Итальянский язык - перевод в истории

Говорят, то итальянский язык придумал Данте, когда писал свои бессмертные работы. Вроде бы, он собрал воедино точность и лаконичность латыни, напевность испанского языка

 

Тонкости синхронного перевода

До конца двадцатых годов прошлого века на международных совещаниях как правило использовался последовательный перевод.

 

Где начинается перевод?

Перевод начинается там, где кончается словарь
 

Расширенный поиск

Who's Online

We have 142 guests online