Главная Переводчикам Знаешь ли ты?

Интересные факты о переводе

Интересные факты и неизвестные данные, популярные байки и всеобщие заблуждения на счет переводческой деятельности, описание и обсуждение различий в языках и культурах, влияющих на точность переводных документов и правила перевода устной речи, а также многое-многое другое...
Здесь же мы расскажем и о машинном переводе, и о правильном выборе онлайн ресурсов для получения грамотного текста, хоть как-то отвечающего содержанию оригинала. Многих заинтересует также и  специально подготовленная нашими копирайтерами подборка материалов о наиболее распространенных ошибках компьютерных программ-переводчиков. К сожалению или к счастью, но сегодня мы уже не видим своей работы без цифровых технологий и электронных помощников. И это уже далеко не те элементарные  карманные переводчики, которые еще пять лет назад лежали в кармане почти каждого российского бизнесмена, выезжающего за рубеж. Сегодня в ходу наладонники, планшетные компьютеры, ай-фоны, подключенные к сети и работающие в онлайн режиме. Поэтому многим из нас часто требуется выполнить ремонт ноутбуков, адреса хороших центров компьютерной помощи мы тоже подскажем в этом разделе нашего сайта.  Равно как и поведаем всем желающим о достоинствах и недостатках онлайн-словарей, к которым советуем относиться с большой осторожностью.


Из истории дистанционного образования

уроки по интернетуСпросите российских школьников, на что бы они потратили миллион долларов, если бы неожиданно его получили, и услышите ответы про кругосветные путешествия, гаджеты последних моделей и роскошные машины, а вот ученики европейских школ, скорее всего, ответят, что потратят деньги на учебу в престижном университете.

 

Зачем нужен диплом переводчика

диплом переводчикаС недавних пор принято считать, что каждый, владеющий иностранным языком, может работать переводчиком. Это одновременно и так, и не так. Действительно, многие мои коллеги не имеют диплома о лингвистическом образовании, и это не мешает им классно переводить на русский язык иностранные тексты.

 

Ищете работу? Начните с резюме

как составить резюмеИщете работу? Не спешите на сайты хедхантеров. Начните с главного. Начните с составления резюме. Важно помнить, что правильно преподнесенная информация о ваших  профессиональных навыках  в резюме - это почти половина успеха. Многие менеджеры по кадрам читают сначала именно этот раздел.
 

Создаете англоязычный сайт? Делайте это правильно!

семантическое ядродна из услуг нашего центра технического перевода – оптимизация иноязычных веб-площадок. И наиболее частая проблема, с которой сталкиваются наши оптимизаторы и копирайтеры – ошибки, допущенные веб-мастерами в самом начале создания сайта – при составлении его семантического ядра.

 

Переводчик в офисе или на аутсорсинг?

сотрудники на фрилансеМетодисты рекомендуют преподавателям, специализирующимся в области строительства, регулярно знакомиться с иностранной строительной периодикой, интересоваться инновационными технологиями и просматривать отчеты о международных выставках и форумах строительной и архитектурной тематики

 

Как подготовить контент для Landing Page

как сделать лэндинг пейджПока еще не все веб-разработчики отдают себе отчет в том, что в современном интернете форма, цвет или размер кнопок уже далеко не столь важны, как это было пять лет назад. Когда мы говорим о разработке Landing Page, известный тезис о том, что «Король интернета – его величество Контент» не менее справедлив, чем, когда речь идет о традиционных сайтах.

 

Переводческая практика - способ понять профессию

переводческая практикаПрактика – это не просто одна из форм обучения будущего переводчика, не только метод дать ему новые знания и неизвестные ранее навыки. То, что в последние годы стало модно называть  «компетенциями».

 

Как живется переводчику в Англии

Если вы – профессиональный переводчик английского языка, то, несомненно, вас обрадует представившаяся возможность работать и жить в стране изучаемого языка. Вовсе не зря так стремятся в Туманный Альбион жители других стран, жить этой стране – одно удовольствие. Возможно, Вы даже решите купить здесь собственную недвижимость..

 

История бакалавриата

В странах - бывших республиках СССР сегодня имеется ученая степень «бакалавр», хотя появилась она в списке образовательных квалификаций совсем недавно. До середины 90-х годов в России не использовалась европейские система ученых степеней.

 

Английский налог на окна

Любопытную историю рассказал нам наш коллега из Великобритании во время недавнего семинара по теории и практике англо-русского и русско-английского перевода. Знание таких курьезов и интересных фактов очень полезно в работе переводчика.

 

Как перевести таможенные документы?

У каждого специалиста-переводчика – свое поле деятельности – место, где полностью проявляется его квалификация. Многие стремятся заниматься художественным переводом, работать в новостных агентствах или переводить на русский язык диалоги в кинолентах для последующего дубляжа.

 

Я -переводчик. Ищу работу

Для каждого, кто выбрал для себя непростую судьбу переводчика, возможности интернета предоставляют массу шансов найти работу или варианты дополнительного заработка. Вы, как переводчик, сможете позволить себе самостоятельно выбирать время, объемы и задание на работу, и выполнять  переводы удаленно.

 
Page 4 of 7

Расширенный поиск

Who's Online

We have 267 guests online