Главная Переводчикам Знаешь ли ты?

Интересные факты о переводе

Интересные факты и неизвестные данные, популярные байки и всеобщие заблуждения на счет переводческой деятельности, описание и обсуждение различий в языках и культурах, влияющих на точность переводных документов и правила перевода устной речи, а также многое-многое другое...
Здесь же мы расскажем и о машинном переводе, и о правильном выборе онлайн ресурсов для получения грамотного текста, хоть как-то отвечающего содержанию оригинала. Многих заинтересует также и  специально подготовленная нашими копирайтерами подборка материалов о наиболее распространенных ошибках компьютерных программ-переводчиков. К сожалению или к счастью, но сегодня мы уже не видим своей работы без цифровых технологий и электронных помощников. И это уже далеко не те элементарные  карманные переводчики, которые еще пять лет назад лежали в кармане почти каждого российского бизнесмена, выезжающего за рубеж. Сегодня в ходу наладонники, планшетные компьютеры, ай-фоны, подключенные к сети и работающие в онлайн режиме. Поэтому многим из нас часто требуется выполнить ремонт ноутбуков, адреса хороших центров компьютерной помощи мы тоже подскажем в этом разделе нашего сайта.  Равно как и поведаем всем желающим о достоинствах и недостатках онлайн-словарей, к которым советуем относиться с большой осторожностью.


Как выбрать бюро переводов

Сегодняшний рынок переводческих услуг переполнен предложениями. Стоит лишь задать поисковику запрос со словами «бюро переводов», как моментально получите несколько тысяч вариантов ответов.
 

Выбрать тему диплома переводчика

С наступлением декабря, будущие выпускники переводческих факультетов начинают максимально серьезно выбирать тему для выпускной квалификационной работы или текст для своего дипломного перевода.

 

Сайт как инструмент переводчика

создать сайт переводчика

Делать или не делать переводчику собственный сайт -  дело сугубо индивидуальное. Некоторые переводчики считают, что сайт – нужен, как воздух. Но есть и такие, кто прекрасно работает и без собственного сайта. Несомненно,  сегодня сделать сайт во много раз легче, чем это было еще лет пять назад. Тут и там в интернете предлагаются бесплатные конструкторы сайтов, удобные и также бесплатные системы управления контентом (CMS).

 

Не так страшен вирус

компьютерные вирусы

В самом начале ноября прошлого года Евгений Касперский в Канберре во время встречи австралийской ассоциации National Press Club заявил о том, что некоторые компьютеры Международной космической станции (МКС) заражены вирусом, который был принесен туда одним из сотрудников на флэш-накопителе. С любыми проявлениями активности злонамеренных программ стараются бороться во всех странах мира.

 

Прагматика и грамматика славянских языков

Существует расхожее мнение о том, что для русскоговорящих студентов учить славянские языки намного проще, чем, скажем, английский или французский. С точки зрения лексики, возможно, это и так

 

Знакомьтесь -"Компетенции"

Молодой человек не всегда имеет достаточно времени, чтобы самостоятельно провести исследование и выполнить качественную работу. Причин тому может быть немало – семья или работа, творчество или даже здоровье.

 

Какие бывают переводы

Несмотря на обилие онлайн переводчиков и интерактивных словарей, в бизнесе и частной жизни вынуждены прибегать к услугам профессиональных переводчиков. Особенно, если перед нами встает необходимость быстрого и качественного перевода текстов.

 

Нужен ли вам TOEFL?

В том случае, когда Ваша цель учеба или работа за рубежом, то без сдачи экзамена TOEFL или IELTS не обойтись, то же относится и к тем, кто собирается жить в англоязычных странах. Но если за границу ехать Вы не собираетесь, то нужны ли Вам эти сертификаты? Ответ «Да»

 

Перевод документов

Очень часто в тех или иных инстанциях у нас могут потребовать нотариально заверенные переводы тех или иных документов. Нотариальное заверение переводов – это способ легализации официальных документов.

 

Я - учитель английского

Не так давно английская газета The Gardian опубликовала результаты исследования, из которых следует, что качество взаимных коммуникаций во всем мире во многом зависит от того,  насколько хорошо преподают иностранные языки в школах.

 

Такие разные переводы текстов

Профессиональные переводчики знают, что искусство перевода требует учета всех факторов – и тематики текста, и срочности заказа, и предназначения собственно самого перевода.

 

Иностранный язык без барьеров

Самый основной барьер, который встает перед всяким, кто  приступает к освоению нового для себя предмета, заключается в преодолении изначального страха перед непосильной задачей.

 
Page 5 of 7

Расширенный поиск

Who's Online

We have 513 guests online